專訪Sega亞洲區負責人 奧成洋輔 淺談亞洲區遊戲代理發展

亞洲區 Sega  最近發展再有大動作,日前他們代理日本一的四款大作,其中《深夜迴》已經發售,而其他三款遊戲《放逐選舉》、《魯弗蘭的地下迷宮與魔女的旅團》以及《箱庭公司創造記》將陸續於九月至十一月期間發售。亞洲區SEGA代理第三方廠商遊戲的業務日漸發展,GG 日前往 Sega 亞洲區總部訪問負責人奧成洋輔先生,向他請教關於遊戲代理的事情,究竟代理遊戲及遊戲中文化有什麼困難呢?

積極與國內合作伙伴合作

奧成洋輔作為Sega亞洲區負責人,主要負責SEGA或其他廠商的遊戲在亞洲區推出的事宜。對於作品的選擇,他說其實沒有大準則:「剛跟日本一合作時,他們剛推出《魔女與百騎兵》,我們就馬上拿下這款遊戲來代理,在取得成功後,就促進了其他遊戲的代理事宜。」那麼,為什麼會跟日本一合作呢?「其實我們在日本國內也是日本一的發行商,而亞洲區海外發行事宜剛發展的現在,很自然也是找一些合作伙伴,將他們的遊戲發售到亞洲其他城市。當然我們也會主動找他們商量啦,而日本一方面也樂意讓我們代理,就促成了現在的關係。」除了日本一外,他們也有拿下 Marvelous等其他公司的遊戲代理。那麼除了日本的製作公司外,也考慮引入歐美的作品嗎?「拿下其他公司代理的模式還是初步階段,目前還是想把國內的業務處理好,沒有特定是哪一家公司。只要條件許可的話,我們也會嘗試跟他們合作。」

專業團隊審批翻譯 質素有保證

以往SEGA也有把自家遊戲如《人中之龍0》等分銷到海外,他們沒想到反應比想像中熱烈,奧成先生說:「包括港、台、中、韓等地區也收到很好的評價。」與此同時,他們發現其他廠商的好遊戲也許未被海外玩家認識,他往後也希望為亞洲的大家推廣更多日本的優質遊戲。為此,在地化的翻譯成了重要一環。一問之下,原來他們有一隊中文化小隊在台灣分部:「原則上中文化的事宜都由台灣的中文化小組負責。當然也有工作量多的時候把部份工作外包的情況,但最終監修仍然由我司的負責人來執行。過往也有因翻譯問題而令劇本表達有問題的情況,現在採取的機制已大幅減少問題的發生,成品質素也為大眾所接受。」目前港台的玩家也希望中文化遊戲能夠跟日版同步發售,但當中也有如《追放選舉》般需要等上多個月的狀況,奧成先生表示這也有其困難之處:「要說的話應該是翻譯的部份吧,有些遊戲內容文字量很驚人。拿例子來比的話,《追放選舉》以及《魔女與百騎兵》兩款遊戲中,前者的文字量遠超於後者四、五倍左右,工作量有著很大的分別,處理工作流程的時間相對困難。」為此必須跟廠方協調,整個中文化過程,也會與他們合作。

《追放選舉》的文字數量竟然比《魔女與百騎兵》多出四至五倍,不是奧成先生透露的話,恐怕很多玩家都不知道

分銷國外遇上的奇難雜症

將遊戲發行到海外,還需要考慮到法律問題。如果遊戲涉及政治要素的內容,會否針對地區而作出修改?甚至因而放棄計劃呢?奧成先生說目前仍未有此狀況,不過他提出如果內容跟發售國的法例抵觸的時候,他們也會配合相應對策:「《深夜迴》在日本CERO評為十五歲以上推薦作品,但在台灣的遊戲分級就評為限制級(只可售與18歲以上),因為遊戲當中含有自殺情節,台灣相對日本會更嚴肅看待。」另外,也有玩家很關心遊戲特典,現今遊戲大多也有特典附贈,而港台中文化時有些遊戲卻未能享受這些特典,未來會否爭取讓亞洲區的玩家也能擁有這些特典呢?奧成先生就拿了《魔女與百騎兵》來做例子:「目前來說的確有些作品未有特典版,不過也有《魔女與百騎兵》港台版附贈的插畫集中比日本版多幾張插圖的情況出現,往後可能也會針對亞洲市場來製作相應的特典。」

《深夜迴》在日本及台灣都有不一樣的評級

摸索玩家口味 為大家引入更多佳作

最後,我們問了奧成先生目前最成功的代理作品是哪一套,他說採取現在的翻譯機制後,首款代理的作品是Atlus的《女神異聞錄5》,以及之後的《魔女與百騎兵》的成績也不錯。既然取下如此佳績,往後有什麼期望呢?「目前我們仍在摸索亞洲區玩家的口味,日本一開發的遊戲有他們的個人魅力,而且種類繁多,這讓我們有機會嘗試什麼類型的遊戲最能為他們接受。」大家也希望奧成先生能為我們帶來更多作品,就請多多支持Sega代理的遊戲。

 

 

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

Back to top button