「謝謝茄子」日本人學習中文的方向都歪了?

「謝謝茄子」日本人學習中文的方向都歪了?

 

隨著《碧藍航線》在日本火速走紅,早前日本人在twitter上再次興起了用中文發文的潮流,其中最有名的就是「謝謝茄子」,還有「我他媽爆射」兩句。其實日本人一直有學習中文的詭異潮流,而且內容都是「黑人問號」級數的選句。日文和中文都會使用漢字,不論是日本人還是華人,在不理解對方語言的情況下,很多時會偏向依靠漢字去猜想對方的意思,結果就是各種爆笑場面。

 

事沿是11月1日由日本畫師もみお(@momi0)在twitter上的一篇文章,全是漢字組成的發文再配上一張《碧藍航線》翔鶴的圖片,最後補上一句「謝謝茄子」。結果留言開始大量出現日式「中文」的回覆,一舉在畫師間爆發成潮流。
日文原文:https://twitter.com/momi0/status/925943026047901696
href=”https://t.co/90SzvvShKu”>pic.twitter.com/90SzvvShKu

— もみお@三日目A-83a (@momi0) 2017年11月2日

 

「謝謝茄子」這個句來自「ありがとナス!」,把日文原文放到GOOGLE翻譯相同,但這不是梗的起源,而是近幾年來各種梗加起來形成的詭異狀況,當中包括了久保帶人的風評被害事件。

 

「ありがとナス!」這句是來自2001年的男同志片《BABYLON》系列的《真夏の夜の淫夢》,在NICONICO紅起來後還有專屬的欄目,語尾加上了「ナス」這個字。這個同時關係到當中的演員KBTIT名台詞,本來這個梗不是什麼有名的事件,但後來KBTIT謠傳與《BLEACH》漫畫家久保帶人外貌相似,結果久保帶人就受到連帶性的「風評被害」,在相隔很久的2012年開始成為話題,2014年由集英社出面平息事件。

 

好吧,這些都不是重點,重點謝謝茄子變成各種同人畫師的圖片關鍵字啦!

謝謝茄子!(〃∀〃)

日本人原则上是有趣的人和网络游戏爱好者,尤其是赌博。他们也是在线赌场免费赠品和奖金的忠实粉丝。我们在本网站上看到的最佳赌场奖金列表。
日本人は、原則として、オンラインゲーム、特にギャンブルの興味深い人々と愛好家です。彼らはまた、オンラインカジノの景品やボーナスの大ファンでもあります。私たちがこのサイトで見たカジノボーナスの最高のリスト。

 

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

Back to top button