《 Final Fantasy 戰略版:伊瓦利斯編年史 》 「會積極考慮支援中文版本」

相信不少朋友都知道,《Final Fantasy 戰略版:伊瓦利斯編年史》早已在9月30日正式在PS5/PS4/XBOX XS/PC/NS/NS2上推出了吧!而在TGS 2025的前夕,GG與這套作品的總監前廣和豊、製作人松澤祥一作了一次訪談,當中談及了關於創作及開發等部份,當然還有大家關心的中文化問題,有興趣的朋友可要留意今次的報導啊!
以保留原版設計為核心
「讓所有玩家都能輕鬆體驗這款作品」,這句便是團隊啟動重製項目時便確立的核心目標。松澤祥一強調,本次重製並非「顛覆式改造」,而是在保留原版精髓的基礎上,進行貼合時代的進化,「《Final Fantasy 戰略版》的核心魅力,比如策略戰鬥的深度、人物命運的厚重感,是經過 20 年市場檢驗的『寶藏』,我們絕不會輕易改動。我們要做的,是解決原版在現代平台上的『體驗痛點』,讓新玩家能順利入門,老玩家能找回當年的感動。」
如何在「保留原版體驗」與「新增功能」之間找到平衡呢?團隊給出的答案是「分模式适配」。松澤介紹,遊戲專門為不同需求的玩家設計了「經典模式」與「增強模式」,「我們將尊重原版遊戲的設計與劇情置於首位,重點優化『便利性體驗』,而非添加可能破壞原版體驗的新功能。其中,『經典模式』會盡可能還原原版的操作邏輯與難度曲線,滿足追求『原汁原味』的玩家;『增強模式』則加入現代玩家習慣的便利功能,確保兩類玩家的需求都能得到滿足。」
談及重製的靈感來源,前廣和豊表示「幾年前,我們團隊重新體驗了原版遊戲,結果很驚訝。即便過去將近 30 年,它的遊戲設計與劇情依然极具吸引力,完全沒有過時的感覺,這就是所謂的『跨時代魅力』。但當時的問題是,原版遊戲在現代平台上的『獲取性』太低,很多年輕玩家想體驗卻找不到途徑。正是這種『經典不該被埋沒』的想法,推動我們啟動了重製項目,希望讓新玩家也能接觸到這款佳作。」
也正因这份敬畏心,團隊在遊戲設計與平衡性上始終保持克制。松澤祥一明確表示,增強版並未對核心玩法與平衡進行重大調整,「原版的策略平衡是經過無數玩家驗證,若貿然改動是會破壞遊戲本身的策略深度。所以我們的開發重點,始終放在提升遊戲操作性與便利性上,針對原版中操作繁瑣或不夠便捷的部分進行調整,比如優化菜單導航邏輯、簡化重複操作等,讓玩家能把更多精力放在『享受策略樂趣』上,而不是『與操作較勁』。」
以角色優先來選擇配音演員
對一款擁有龐大粉絲基礎的經典重製作品而言,配音不僅是「聲音的補充」,更是連接玩家與角色情感的紐帶。當被問及如何透過選角契合玩家對角色聲音的期待時,前廣和豊直言這是團隊面臨的首要挑戰:「要讓角色配音完全符合每位玩家的想像,難度確實很高,畢竟原版遊戲已發售 30 年,每個玩家心中都有屬於自己的『角色聲線』。」為了最大程度還原角色的「氣質」,團隊特意邀請原版劇本作家松野泰己參與日語版配音指導,「松野先生對角色的理解源自創作根源,有他的參與,我們才能確保配音不會偏離角色的核心設定,這是保留經典味道的關鍵。」
全程配音的加入,也推動了劇本的二次優化。松澤祥一解釋,團隊並未直接沿用原版文本,而是逐句審視對話,「書面文字轉化為口語時,很容易出現生硬感。我們必須重新調整措辭,確保台詞既能體現角色性格,又能自然地透過聲音傳達情緒。」同樣,松野泰己也深度參與這一過程,目的是在強化角色互動感與情感深度的同時,守住故事的完整性「我們始終堅持一個原則:配音是敘事的『放大』,而不是『干擾』,絕不能破壞原版的敘事邏輯。」
這種對「細節的極致追求」,滲透到配音製作的每一個環節。前廣和豊透露,團隊將配音與遊戲的融合精度拆解到近乎苛刻的程度,「我們重點確保角色對話與互動的節奏自然,透過合適的語速維持敘事推進感。不僅如此,從語氣的輕重、情緒的轉折,到不同場景下的聲音銜接,我們都進行了深度調整,甚至會針對極細微的節奏偏差反覆打磨,只為讓玩家聽到配音時,能直覺地覺得『這就是角色本該有的樣子』,完全沉浸到伊瓦利斯的世界裡。」
在英語配音的選角上,團隊則堅持「角色優先」的原則,與演員是否有《Final Fantasy》系列經驗無關。松澤祥一強調:「選角的核心永遠是『聲音與角色的匹配度』。比如為《Final Fantasy 16》克萊夫配音的本・斯塔爾,這次也參與了本作,但選擇他的原因,是他的聲線恰好契合角色氣質,而非『系列情懷』。」為了確保選角品質,團隊還邀請資深配音導演托馬斯・米爾斯(Thomas Mills)試鏡統籌,「他對配音節奏與角色情緒的把控極具專業性,他的參與是英語版配音達到高水準的重要保障。」
至於為何選擇英國英語配音而非美國英語,前廣和豊表示這是基於世界觀的「氛圍契合」:「《Final Fantasy 戰略版》的故事背景帶有濃厚的中世紀奇幻色彩,英國英語的語調與韻律,更能呼應這種復古、莊重的氛圍,讓玩家聽到聲音的瞬間,就能感受到伊瓦利斯大陸的獨特氣質。」
沒新增職業的主要原因
為了覆蓋更廣泛的玩家群體,團隊在增強版的玩法設計上做了大量「包容性調整」。其中最值得留意的,就是新增的三種難度設置。前廣和豊解釋,這設計的初衷是讓不同類型的玩家都能找到適合自己的節奏:「增強版提供了三種難度設置:一種面向偏愛專注劇情的玩家,一種面向追求平衡體驗的玩家,第三種則面向追求『全收集』的硬核玩家。透過這種設計,無論是只想體驗故事的新手,還是想挑戰極限的老玩家,都能根據自己的偏好享受遊戲。」
不過,團隊並未透過「新增職業」來拓展玩法邊界。松澤祥一表示,原版的職業體系已足夠豐富,盲目新增反而可能打破平衡:「我們沒有新增職業,但針對現有職業與技能進行了調整 —— 比如優化部分職業的技能解鎖路徑、調整技能效果的實用性,目的是提升玩家的遊戲體驗與玩法創造性。老玩家可以透過這些微調,開發出更靈活的流派組合;新玩家也能更容易地找到適合自己的戰鬥風格。」
戰鬥中的「預期傷害值顯示」,則是另一項貼合玩家需求的優化。前廣和豊表示:「原版遊戲中,玩家只能靠經驗判斷技能傷害,很容易出現『預期與實際不符』的情況,比如以為能秒殺敵人,結果傷害不夠反而陷入被動。現在,螢幕上會直接顯示『預期傷害值』,玩家能更清晰地制訂戰鬥策略,讓策略決策更高效、更直觀。」
採用KEY CARD是為方便玩家
在畫面方面,外界曾猜測團隊會面臨「保留原版質感」的難題,但前廣和豊給出了相反的答案,「實際上這並不困難。如今遊戲畫面風格的選擇更加豐富,無論是 HD-2D 風格,還是全 3D 風格,技術上都能實現。但我們最終決定突出『像素風格』的獨特魅力與『3D 等距地圖』,這兩者是《Final Fantasy 戰略版》視覺風格的核心標識,是玩家一眼就能認出的『伊瓦利斯味道』。我們的目標不是『顛覆視覺』,而是在原有基礎上提升畫質精度,讓像素角色更鮮活、地圖細節更清晰,打造一個『既還原原味,又兼具增強效果』的版本。」
至於 Switch 2 版本為何採用「KEY CARD(數位下載)」形式,而非實體卡帶,松澤祥一解釋這是基於玩家需求與成本的綜合考量:「目前 Switch 2 主機仍處於初期發行階段,很多玩家仍在使用 Switch 1。我們希望為升級到 Switch 2 的玩家提供『平滑的升級路徑』,下載碼能讓他們更便捷地遷移遊戲數據,不用重新購買實體卡帶。此外,實體卡帶的生產、倉儲、運輸成本會大幅增加,對於一款重製作品而言,下載碼是更具性價比的選擇,也能讓我們把更多資源投入到遊戲內容優化上。」
會積極考慮支援中文等語言
作品支援的語言一直是亞洲玩家關心的話題。當被問及是否考慮加入中文時,松澤祥一給出了積極回應:「儘管遊戲初期的語言選項有限,但增強版的架構設計預留了充足的擴展空間,新增語言的技術門檻更低。現在,受玩家社區積極反饋的推動,我們正積極考慮透過未來的更新補丁,為遊戲添加更多語言支持,尤其是針對亞洲地區的語言,這是我們回應玩家期待的重要方向。」他進一步補充:「我們正積極考慮為遊戲添加儘可能多的語言,希望讓不同地區的玩家,都能用自己熟悉的語言體驗伊瓦利斯的故事。」
談及對遊戲市場反響的預期,前廣和豊與松澤祥一都坦言「超出預期」:「我們最初只是希望讓這款經典被更多人看見,讓新玩家有機會接觸到它的魅力,卻從沒想到會收到這麼積極的反響 —— 無論是老玩家說『找回了當年的感動』,還是新玩家說『終於理解為什麼它是經典』,這些反饋對我們而言,都是最大的鼓勵。」